Espectacular troballa al catàleg dels Civia
Espectacular troballa al catàleg dels Civia
Mireu la imatge adjunta (lamento que no es vegi gaire bé).
Jo encara diria més: "em sembla que aquí el traductor i l'encarregat de revisar el text l'han ben pifiat".
Extret del catàleg dels Civia que distribuïen a l'estand de RENFE durant el Saló Internacional del Turisme de Catalunya.
Jo encara diria més: "em sembla que aquí el traductor i l'encarregat de revisar el text l'han ben pifiat".
Extret del catàleg dels Civia que distribuïen a l'estand de RENFE durant el Saló Internacional del Turisme de Catalunya.
- Fitxers adjunts
-
- em_sembla_que_aqui_hi_falta_o_hi_sobra_una_paraula.jpg (170.31 KiB) Visualitzat 4436 cops
Parla el professional:
La pífia és de l'encarregat de revisar el text, ja que és qui n'ha de donar la repassada final, tot i que, a vegades, amb les presses no hi ha ningú per part del client que ho faci (sovint ho volen tot per ahir). D'altra banda, el traductor té moltes altres maneres de fer comentaris. Jo, per exemple, si em trobo amb un dubte o hi ha qualsevol aclariment que vull fer, doncs ho faig com a comentari apart en el missatge on lliuro el text traduït adjunt. Un bon traductor ha de considerar el treball que lliura com a producte final. Una altra cosa és si el client decideix retocar-lo pel seu compte.
La pífia és de l'encarregat de revisar el text, ja que és qui n'ha de donar la repassada final, tot i que, a vegades, amb les presses no hi ha ningú per part del client que ho faci (sovint ho volen tot per ahir). D'altra banda, el traductor té moltes altres maneres de fer comentaris. Jo, per exemple, si em trobo amb un dubte o hi ha qualsevol aclariment que vull fer, doncs ho faig com a comentari apart en el missatge on lliuro el text traduït adjunt. Un bon traductor ha de considerar el treball que lliura com a producte final. Una altra cosa és si el client decideix retocar-lo pel seu compte.
a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
O tenen un morro que se'l trepitgen o són més burros que fets d'encàrrec.
Aquesta errata ja sortia als fulletons que van repartir pel 150è aniversari de l'arribada del ferrocarril a Granollers, ara fa gairebé tres anys
Aquesta errata ja sortia als fulletons que van repartir pel 150è aniversari de l'arribada del ferrocarril a Granollers, ara fa gairebé tres anys
O això o al redactor no l'hi agraden els Civia i com a qüestió personal, doncs ficarà això
Transporte Barcelona - http://www.transportebcn.es
Més Trens = Més Capacitat = Més Freqüència = Més Lentitud = Més Calor = Més Incidències = Més Carteristes.....
Més Trens = Més Capacitat = Més Freqüència = Més Lentitud = Més Calor = Més Incidències = Més Carteristes.....
Ostres sí, recordo perfectament aquesta pífia. Mira que és sonada eh!? Es nota que els fulletons són repetits i que no se'ls revisen gaire... Ara que jo havia vist a la memòria d'un projecte de GISA per a FGC on l'estació de Molí Nou com que devien fer servir un traductor automàtic posaven l'estació de "Vaig moldre nou"
Bernat Borràs http://www.trenscat.cat
XD ImpresionantTrenscat ha escrit:"Vaig moldre nou"
-
- N10
- Entrades: 4267
- Ubicació: Horta
No xerris gaire, Barrote Estopón...Trenscat ha escrit:Ostres sí, recordo perfectament aquesta pífia. Mira que és sonada eh!? Es nota que els fulletons són repetits i que no se'ls revisen gaire... Ara que jo havia vist a la memòria d'un projecte de GISA per a FGC on l'estació de Molí Nou com que devien fer servir un traductor automàtic posaven l'estació de "Vaig moldre nou"
Hi ha per llogari cadires
No m'enrecordava pas d'aqueste "Vaig moldre nou" també va ser molt bona. Tot així es una demostració dels "endollats" que hi ha en aqueste vida .
No m'enrecordava pas d'aqueste "Vaig moldre nou" també va ser molt bona. Tot així es una demostració dels "endollats" que hi ha en aqueste vida .
La vida es como las escaleras de un 447 "cortas" y mas sucias que el palo de un gallinero
I com dimonis s'hi va arribar, a això?!Jordilar ha escrit:Per impresionant La Guingueta d'Ix com "el xiriguito de sal"
Salut,
Cahorniverns, nicarons, magas è garuns
La conya ve d'un traductor automàtic que es feia servir per traduïr les pàgines web d'en Bernat al castellà. Entre d'altres perles traduïa, com ja s'ha dit, Bernat per Barrote i Borràs per Estopón...