La creació de la SNCF

Documents, fotografies, museus i tot allò relacionat amb la història dels transports.
Documentos, fotografías, museos y todo aquello relacionado con la historia de los transportes.
Respon
Avatar de l’usuari
Tony M. Nyphot
N6
N6
Entrades: 221

La creació de la SNCF

Entrada Autor: Tony M. Nyphot » Dimarts 22/09/2009 20:01

Nota d'administració.
Aquest fil procedeix d'aquest altra (Creació de la Renfe): http://www.transport.cat/viewtopic.php? ... 41#p145711


També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF però els acrònims fàcilment pronunciables en la pròia llengua són més fàcils de recordar i d'esmentar. És més fàcil dir /ésencef/ que /efagecé/.


And now for something completely different...

Avatar de l’usuari
Guigui  
Administrador
Entrades: 23724
Ubicació: Penitents L3 (Barcelona)

Entrada Autor: Guigui » Dimarts 22/09/2009 21:50

Tony M. Nyphot ha escrit:És més fàcil dir /ésencef/ que /efagecé/.
Amb grafia francesa adaptada a la pronúncia, vindria a ser "essenceèffe". ;)


a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver


Sense educació no hi ha democràcia.

Avatar de l’usuari
Platanito
N9
N9
Entrades: 2396
Ubicació: La Bordurie

Entrada Autor: Platanito » Dimecres 23/09/2009 9:34

Tony M. Nyphot ha escrit:També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF
No, perquè a "chamins de fer" la paraula que és en plural és chamins. Per tant, SNCCF.


Ne pas utiliser les strapontins aux heures d'affluence.

Avatar de l’usuari
wefer  
Administrador
Entrades: 6993
Ubicació: Barcelona - Fabra i Puig / Sant Andreu Arenal
Contacta:

Entrada Autor: wefer » Dimecres 23/09/2009 9:57

Platanito ha escrit:la paraula que és en plural és chamins.
Ja posats a ser tiquismiquis, la paraula francesa és chEmins, amb E no pas amb A.



Avatar de l’usuari
Tony M. Nyphot
N6
N6
Entrades: 221

Entrada Autor: Tony M. Nyphot » Dimecres 23/09/2009 22:25

Platanito ha escrit:
Tony M. Nyphot ha escrit:També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF
No, perquè a "chamins de fer" la paraula que és en plural és chamins. Per tant, SNCCF.
Société Nationale des Chemins de Fer Français. Aleshores SNCCFF.


And now for something completely different...

Avatar de l’usuari
Guigui  
Administrador
Entrades: 23724
Ubicació: Penitents L3 (Barcelona)

Entrada Autor: Guigui » Dijous 24/09/2009 1:01

Però, que jo sàpiga, els francesos no tenen aquesta curiosa mania de duplicar les sigles per a significar mots en plural.


a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver


Sense educació no hi ha democràcia.

Avatar de l’usuari
cristian26
N7
N7
Entrades: 544
Ubicació: Granollers

Entrada Autor: cristian26 » Diumenge 27/09/2009 14:42

Ja confirmo que no. Com exemple, cal dir EU (États-Unis) en comptes de EEUU.


Qui té el cul llogat, no seu quan vol.

Respon

Torna a “Història del transport / Historia del transporte”