Pàgina 1 de 1

La creació de la SNCF

Publicat: Dimarts 22/09/2009 20:01
Autor: Tony M. Nyphot
Nota d'administració.
Aquest fil procedeix d'aquest altra (Creació de la Renfe): http://www.transport.cat/viewtopic.php? ... 41#p145711


També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF però els acrònims fàcilment pronunciables en la pròia llengua són més fàcils de recordar i d'esmentar. És més fàcil dir /ésencef/ que /efagecé/.

SNCF

Publicat: Dimarts 22/09/2009 21:50
Autor: Guigui
Tony M. Nyphot ha escrit:És més fàcil dir /ésencef/ que /efagecé/.
Amb grafia francesa adaptada a la pronúncia, vindria a ser "essenceèffe". ;)

Re: La creació de la Renfe

Publicat: Dimecres 23/09/2009 9:34
Autor: Platanito
Tony M. Nyphot ha escrit:També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF
No, perquè a "chamins de fer" la paraula que és en plural és chamins. Per tant, SNCCF.

Re: La creació de la Renfe

Publicat: Dimecres 23/09/2009 9:57
Autor: wefer
Platanito ha escrit:la paraula que és en plural és chamins.
Ja posats a ser tiquismiquis, la paraula francesa és chEmins, amb E no pas amb A.

Re: La creació de la Renfe

Publicat: Dimecres 23/09/2009 22:25
Autor: Tony M. Nyphot
Platanito ha escrit:
Tony M. Nyphot ha escrit:També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF
No, perquè a "chamins de fer" la paraula que és en plural és chamins. Per tant, SNCCF.
Société Nationale des Chemins de Fer Français. Aleshores SNCCFF.

Sigles plurals

Publicat: Dijous 24/09/2009 1:01
Autor: Guigui
Però, que jo sàpiga, els francesos no tenen aquesta curiosa mania de duplicar les sigles per a significar mots en plural.

Re: La creació de la SNCF

Publicat: Diumenge 27/09/2009 14:42
Autor: cristian26
Ja confirmo que no. Com exemple, cal dir EU (États-Unis) en comptes de EEUU.