Linhes d'autobús de França cap a Val d'Aran

Autobusos, carrils VAO, taxi, cotxe compartit i resta de transport públic.
Autobuses, carriles VAO, taxi, coche compartido y resto de transporte público.
Bloquejat
liniadelRipollés
N10
N10
Entrades: 3191
Facebook: http://ca-es.facebook.com/profile.php?id=1101204269

Linhes d'autobús de França cap a Val d'Aran

Entrada Autor: liniadelRipollés » Diumenge 03/10/2010 1:54

Per hèr ua visita ena Val d'Aran, sabetz s'arribe càpies autobús francés ath Pònt de Rei o d'aute punt termierèr ? :)


Si em toca l'abonament anual de TMB, què faré? ..... Provar totes les cancel·ladores.

Avatar de l’usuari
metring
Administrador
Entrades: 23525
Ubicació: Fabra i Puig

Entrada Autor: metring » Diumenge 03/10/2010 11:33

liniadelRipollés ha escrit:Per hèr ua visita ena Val d'Aran, sabetz s'arribe càpies autobús francés ath Pònt de Rei o d'aute punt termierèr ? :)
Traducció? Això fa obrir debat de si hauríem d'incloure l'aranès com a idioma co-oficial del fòrum.



Avatar de l’usuari
Lluita1714
N9
N9
Entrades: 1963
Ubicació: Aigüestoses

Entrada Autor: Lluita1714 » Diumenge 03/10/2010 12:43

Jo miraré d'aprendre aranès, i així veure en un futur si tinc més possibilitats d'entrar a l'administració pública. XD De moment, s'entén poc.


"El forense va donar un cop d’ull a les dues ratlles paral·leles, rovellades i cobertes de males herbes. «Crispadora paradoxa!», digué. «Aquesta via ha mort perquè el tren l’ha aixafada poc.»." Pere Calders.

Avatar de l’usuari
Guigui
Administrador
Entrades: 23811
Ubicació: Penitents L3 (Barcelona)

Entrada Autor: Guigui » Diumenge 03/10/2010 12:55

metring ha escrit:Traducció?
"Per fer una visita a la Vall d'Aran, sabeu si arriba cap autobús francès al Pont de Rei o un altre punt fronterer?"

Feta sense coneixements formals d'occità, però basant-me en la gran proximitat lingüística amb el català.


a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver


Sense educació no hi ha democràcia.

josep_serre
N9
N9
Entrades: 2158
Ubicació: Sant Cugat del Vallès/Tarragona
Contacta:

Entrada Autor: josep_serre » Diumenge 03/10/2010 14:13

Per part meva cap problema ja que l'aranès es pot entendre prou fàcilment per algú catalanoparlant i sino tot és acostumar-s'hi.

Quant a incloure l'aranès en els idiomes en què hi ha les indicacions del fòrum hi estic d'acord però per fer-ho caldria que ho fes algú que hi tingués coneixements doncs tirar de traductors automàtics podria portar errors que no podríem corregir i a més caldria cuidar que els textos fossin fidels a la modalitat aranesa pròpiament dita.

De tota manera el més semblant i que possiblement s'hagi utilitzat per redactar el primer missatge sigui aquest http://traductor.gencat.cat/text.do pel que fa a la pregunta que obre aquest fil no sé de cap línia d'autobús que des de França arribi a la frontera amb Espanya per la Vall d'Aran, en tot cas es pot consultar al departament de l'Alta Garona (Haute Garonne), però em penso que serà que no hi ha res.


Corren, corren pels carrers corren, bitllets d'Orion que s'esborren per a trens que no se'n van


Avatar de l’usuari
Platanito
N9
N9
Entrades: 2409
Ubicació: La Bordurie

Entrada Autor: Platanito » Dilluns 04/10/2010 9:27

metring ha escrit:
liniadelRipollés ha escrit:Per hèr ua visita ena Val d'Aran, sabetz s'arribe càpies autobús francés ath Pònt de Rei o d'aute punt termierèr ? :)
Traducció? Això fa obrir debat de si hauríem d'incloure l'aranès com a idioma co-oficial del fòrum.
Et cal una traducció?
:roll:


Ne pas utiliser les strapontins aux heures d'affluence.

Avatar de l’usuari
metring
Administrador
Entrades: 23525
Ubicació: Fabra i Puig

Entrada Autor: metring » Dilluns 04/10/2010 9:30

Com que el tema s'allunya dels autobusos, podeu parlar de si voleu l'aranès a Suggeriments i proves.



Bloquejat

Torna a “Autobusos i resta transport públic”